Estrategias para ganarse la vida como traductores
El Aula Luis Cernuda de la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla acoge desde ayer y hasta el próximo jueves la Semana de Conferencias del Máster Universitario en Traducción e Interculturalidad (MUenTI). Su objetivo es informar a los alumnos sobre cómo utilizar con rigor las estrategias necesarias para introducirse en el mundo profesional de la traducción, así como conocer sus oportunidades, retos y dificultades.
Para ello, una decena de expertos abordarán problemas tan actuales como la traducción periodística en la era digital, la localización y traducción de software, la adaptación cinematográfica, la censura y la autocensura en el cine traducido de los años 50, el libro blanco de la traducción editorial en España, el papel de la traducción y el multilingüismo en el marco de la política actual de la UE, el problema del neologismo en el ámbito del Derecho y la Biología, las estrategias de aproximación entre editor y traductor, o los primeros pasos del traductor autónomo.
Esta edición cuenta con representantes de la Dirección General de Traducción de la Unión Europea, periodistas, traductores freelance y localizadores, escritores, premios de traducción literaria y catedráticos de traducción de distintas universidades españolas y europeas de los ámbitos de fines específicos del periodismo, la literatura y la traducción audiovisual en las lenguas clásicas, el inglés, el alemán y el italiano.
También te puede interesar
Lo último
Saturno | Estreno exclusivo
Un monstruo en la familia
Lolita Aminata Candé y Vardineia Semedo | Periodistas de Guinea-Bissau
"Gracias a Radio Mulher nuestros parientes saben qué sentimos para que no nos hagan daño"
Contenido ofrecido por INDI & COLD
CONTENIDO OFRECIDO POR GRUPO Q