Espadas advierte que las mofas por las señales turísticas son "piedras contra nuestro tejado"
Defiende el trabajo del Consorcio de Turismo, avalado por expertos en filología inglesa
El alcalde de Sevilla, Juan Espadas, salió ayer al paso de las críticas que se han disparado en las redes sociales por las nuevas señales turísticas implantadas en diversos entornos monumentales. El edil hispalense advirtió del peligro que supone fomentar este tipo de comentarios, pues pueden convertirse en "piedras contra el tejado de la ciudad", al afectar a la principal fuente de ingresos de la capital andaluza.
"Algunas de las traducciones pueden resultar chocantes", reconoció el alcalde al ser preguntado por las numerosas bromas sobre este asunto, de las que se han hecho eco periódicos e informativos de televisión nacionales. A continuación, Espadas defendió el trabajo realizado por el Consorcio de Turismo, ente que ha seguido las pautas establecidas por Turespaña, que a la vez las toma de las indicaciones internacionales que hay al respecto, según las cuales, los nombres propios de los monumentos de las ciudades no se traducen a ningún idioma extranjero. "La traducción es absolutamente correcta a la hora de tomar nombres propios y traducirlos. No existen otras opciones y así lo avalan los filólogos a los que el Consorcio de Turismo encargó estas traducciones", afirmó ayer el regidor sevillano.
Más allá de defender las nuevas señales, Espadas alertó del peligro que suponen las mofas y bromas que se han originado al respecto. "No debemos tirar piedras contra nuestro propio tejado, ya que fuera de aquí, problablemente haya alguien que use esto contra los intereses y la imagen de la ciudad", incidió el alcalde. En este punto, conviene recordar que este tipo de traducción aparece desde hace bastastentes años en las señales turísticas que se emplean en Madrid, sin que hayan servido de mofa.
También te puede interesar